It's Sunday July 17th and I've got my last B.P.R.D. cover to do. And it needs to go out the door tomorrow. So here's what I need translated as soon as possible.... "Let us burn the evil out" or something that gets that idea across if this doesn't translate well. My computer isn't doing the job and I want it done right. If you're reading this on the 18th then you're too late so don't waste your time. The cover will already be out the door.
So how about it, DA? Any proper russian speakers out there?
Any?
Thanks in advance.
-
Mood:
Neutral -
Listening to: Nothing
-
Reading: Nothing
-
Watching: Nothing
-
Playing: Nothing
-
Eating: Nothing
-
Drinking: A lot
So "Выжжем зло!" could be the best variant.
Also I can offer you another, more poetic option - "Let us burn the evil with a hot iron" - "Выжжем зло каленым железом". Hot iron is a very popular metaphor in Russia
"Давайте выжигать зло огнём!"
translates to - "let us burn out the evil with fire."
In Saskatchewan we also call underwear "gotch", hoodies are "bunnyhugs" and chocolate milk is "Vi-co". I'm not making this up.
I think it's still a lot easier than translating from Russian though!
Выжжем зло!
For more dramatic/heroic effect the following version can be used:
Выжжем же зло!